诗经原文及翻译_节南山 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   节南山 (第1/2页)

    节南山

    节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监!

    节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,惨莫惩嗟。

    尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。

    弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。

    昊天不佣,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。

    不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。

    驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

    方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。

    昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。

    家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。

    注释

    
 (1)节:通“巀”长言之则为巀嶭(jié niè),亦即嵯峨。

    (2)岩岩:山崖高峻的样子。

    (3)师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。

    (4)具:通“俱”

    (5)惔(tán):“炎”的误字,火烧。

    (6)卒:终,全。

    (7)何用:何以.何因。

    (8)有实:实实,广大的样子。《经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。猗:同“阿”山阿,大的丘陵。

    (9)荐:再次发生饥馑。瘥:疫病。

    (10)憯(cǎn):曾,乃。

    (11)氐:借为“榰(zhī)”屋柱的石磉。

    (12)均:通“钧”制陶器的模具下端的转轮盘。

    (13)毗:犹“裨”辅助。

    (14)吊:通“叔”借为“淑”善。昊天:犹言皇天。

    (15)空:穷。师:众民。

    (16)式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”义为以身作则。

    (17)殆:及,接近。

    (18)琐琐:互相连结成串。姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”姐妹之夫的互称。

    (19)膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”

    (20)佣:通“融”明。

    (21)鞠讻:极乱。讻,祸乱,昏乱。

    (22)惠:通“慧”

    (23)戾:暴戾,灾难。

    (24)届:临。

    (25)阕:息。

    (26)式月斯生:应月乃生。

    (27)成:平。

    (28)卒:通“悴”

    (29)牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。

    (30)项领:肥大的脖颈。

    (31)蹙蹙:局促的样子。

    (32)茂:盛。恶:憎恶。

    (33)矛:通“务”义为侮。

    (34)怿:悦。

    (35)覆:反。正:规劝纠正。

    (36)家父:此诗作者,周大夫。诵:诗。

    (37)讹:改变。

    (38)畜:养。

    译文

    
 那嵯峨终南山上,巨石高峻而耸巅。权势显赫的太师史尹,民众都唯你俩是看。忧国之心如火炎炎,谁也不敢随口乱谈。国脉眼看已全然斩断,为何平时竟不予察监!

    那嵯峨终南山上,丘陵地多么广阔。权势显赫的太师史尹,执政不平究竟为何?苍天正又一次降下饥疫,死丧和祸乱实在太多。民众言论中不再有好话,你们竟还不惩戒自我!

    你们史尹和太师二人,原该是咱周室的柱石。掌握了国枢的钧轮,四方诸侯靠你们维系,大周天子靠你们辅佐,也使人民踏实心不迷。老天爷实在太不良善,不该断绝人民的生机。

    处事不诚心不亲自办理,百姓对你们就不相信。不咨询耆旧不晋用少俊,岂不是欺罔了君子正人?施政应当平等应当躬亲,不应该与那些小人接近;瓜葛不断的裙带姻亲,不应该偏袒而委以重任!

    老天爷真是不光明,降下如此的大祸乱。老天爷实在不聪慧,降下如此的大灾难。君子执政如临渊履冰,才能使民众心安。君子执政如碗水持平,憎恶忿怒才能被弃捐。

    老天爷实在太不良善,祸乱从此再无法平定。一月连着一月竞相发生,使庶民从此无法安宁。忧国之心如醉酒般难受,有谁能掌好权平理朝政?如不能躬亲去施政,悴劳的仍是众百姓。

    驾上那四匹久羁的公马,这四马都有肥大的脖颈。我举目四望到处是祸乱,局促狭小无处可以驰骋。

    当你们之间恶感正烈,你们彼此就倾轧不歇。既已怒火平息回嗔作喜,又
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页