字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
有人喜欢冷冰冰巢 (第1/4页)
爱巢 林·拉德纳著 孙仲旭译 “我告诉你我怎么安排,巴特利特先生,”这位大人物说“我要带你去我家,让你见见我的内人和孩子;留下来吃晚饭,晚上也不用走。我们家地方很大,另外还有睡衣——如果你不介意是绸子料的话。我是说这样能给你一个机会看看我们的本色是什么样,我是说在这方面,比你在这儿坐上整整一星期向我提问还要了解得更多。” “可我不想太麻烦您了,”巴特利特说。 “麻烦!”这位大人物笑了“根本不麻烦。我有座房子,就像旅馆那样,我是说是座大房子,有很多佣人。可是不管怎么样,我总喜欢尽量为耍笔杆的人效劳,特别是拉尔夫·多恩手下的。我很喜欢拉尔夫,我是说他除了是位了不起的编辑,我也喜欢他这个人,我是说我跟他已经认识很多年了,什么都愿意为他效劳,我乐意,我是说你来了让我高兴。所以如果你想通知家里——” “我还没成家呢。”巴特利特说。 “哦,我为你感到可惜!我肯定等你看了我的家庭,你会希望你有个自己的家。不过你能去让我高兴,我们现在就出发,好在孩子们睡觉前赶到,我是说我想确保你能看到孩子们。我有三个孩子。” “我看过她们的照片,”巴特利特说“您肯定很为她们感到骄傲。全是女孩,对吗?” “对,先生,三个女孩。我才不要男孩呢,我是说我一直想要女孩,我是说比起男孩来,女孩身上的活力多得多。还是让我们开路吧!劳斯莱斯汽车在楼下,我们现在出发的话,就能在天黑前赶到,我是说我想让你趁天还没黑看看那里。” 大人物——卢·格雷格,摩登影业公司的总裁——陪客人离开气派非凡的办公室,走出一道专用门,走下一道专用楼梯,到了大街上。锃亮的汽车配有衣着光鲜的私人司机,在等着他们。 “我内人今天来市里了,”他们坐的车平稳地向北驶去时,格雷格说“我本来希望能让你和我们一起坐车,可她两点钟左右时打电话给我,问我介不介意她开皮尔斯车回家。她东西买完了,想能早点就早点回去。家,还有孩子让她归心似箭。西莉娅是个很棒的居家女孩,你永远也想不到现在的她就是七年前我娶的那个女孩。我是说,她变了,我是说跟以前不一样了,我是说结婚和当上mama让她又成长了。你见过她吗?我是说在电影里?” “我想我看到过一次,”巴特利特答道“她在《无赖》里扮演那个meimei吗?” “没错,跟哈罗德·霍奇森和玛丽·布莱思配戏。” “我想我看到过。我记得她很漂亮,也很活泼。” “那当然!现在还是呢!我是说她现在甚至更漂亮,可是当然她不再是个小孩子了,尽管样子还像,我是说她演那部电影时只有十七岁,那可是十年前的事了,我是说她现在二十七岁,可我从来没见过哪个女孩像她当时那样有活力。结婚带来的变化真是惊人,我是说谁能想到西莉娅到头来成了个足不出户的人,我是说她还喜欢玩得开心,但是她以家庭和孩子为先,我是说她以家庭和孩子为先。” “我明白你的意思。”巴特利特说。 车开了一个钟头后,他们到了哈德逊河畔的阿兹利,到了这位大人物的家门口。 “好漂亮的地方!”巴特利特夸张地大声说,似乎是出于热情。此时,他们的汽车拐进一座凯旋门样式的大门,驶向一幢白色的宅第,不知道的人会把它错认为耶鲁大学体育馆。 “那可不是!”格雷格说“我是说我在这儿可是花了不少钱,我是说这种玩意儿费钱。” 他以手示意那幢宏伟的宅第和刻意表现出来的都市风格。 “不过在家上面花多少都不算多,我是说如果它能让你的家人对他们的家感到自豪和满足的话,就是不错的投资,我是说我在这儿花的每个钢镚都很像是保险,保证我有一位幸福的太太还有家庭。夫复何求啊!”巴特利特接不上话,可是这个话头后来被忘掉了,他们只顾从奢华的劳斯莱斯汽车上下来,然后进了甚至更为奢华的接待厅。 “你的东西让福布斯拿,”克雷格说“还有,福布斯,你去跟丹尼斯说巴特利特先生在这儿过夜。”他面对宽阔的楼梯扬起嗓子:“亲爱的!”他喊道。 从楼上传来了女低音的回答:“你好,亲爱的!” “下来吧,亲爱的,我给你带回来一位客人。” “好,亲爱的,我马上下来。” 格雷格把巴特利特领进客厅,里面四周加起来有五分之一英里长,让人想到大西洋城的某次拍卖会。 “坐那儿吧。”主人指着一张里面填气球的安乐椅说“让我看看我们能不能喝一杯。我有几瓶很有年头的波旁威士忌,我想让你尝尝。你知道我是芝加哥人,比起苏格兰威士忌,我一直更喜欢波旁的,我是说比起苏格兰威士忌,我更愿意喝波旁的。福布斯,”他叫佣人“我们想喝一杯,你去食橱里找一满瓶那种波旁威士忌。” “只有半瓶,先生。”福布斯说。 “半瓶!奇怪!我是说我昨天晚上开的,才喝了一杯,我是说照理还满着呢。” “只有半瓶,”福布斯又说了一遍,然后去拿。 “我得查一下。”格雷格对客人说“我是说,这在最近可不是第一次我的好东西不见了。在有这么多佣人的情况下,难以找到个个都老实。哎,西莉娅来了!” 巴特利特起身向这位貌美惊人的黑发女士致意,她过来得很有形体训练味,以至于几乎走得痛苦。她一眼也没看巴特利特,而是小碎步一直走到丈夫跟前,半心半意跟他接了个能说明两人亲密关系的吻。 “哎,亲爱的。”终于吻完后,她说。 “这是巴特利特先生,亲爱的。”她丈夫说“巴特利特先生,这是格雷格太太。” 巴特利特握了握女主人伸出的两根手指。 “我真高兴!”西莉娅说,她的声音让人想起克莱尔小姐模仿巴里莫尔小姐说话。 “巴特利特先生,”格雷格又说“《男士》杂志社的,拉尔夫·多恩的杂
上一章
目录
下一页