字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第09节 (第2/3页)
关门的声音。 “总算走了!”玛格丽特嚷着回进来“这个年轻人使我浑身难受。” “亲爱的孩子”普律当丝说“您对他真是太狠心了他对您有多好有多体贴。您看壁炉架上还有他送给您的一块表我可以肯定这块表至少花了他三千个法郎。” 迪韦尔诺瓦夫人走近壁炉拿起她刚讲到的那件饰把玩着并用贪婪的眼光盯着它。 “亲爱的”玛格丽特坐到钢琴前说“我把他送给我的东西放在天平的这一边把他对我说的话放在另一边这样一称我觉得接受他来访还是太便宜了他。” “这个可怜的青年爱您。” “如果一定要我听所有爱我的人说话我也许连吃饭的工夫也没有了。” 接着她随手弹了一会然后转身对我们说: “你们想吃点什么吗?我呢我很想喝一点儿潘趣酒1。”—— 1潘趣酒:一种用烧酒或果子酒掺上糖、红茶、柠檬等的英国式饮料。 “而我我很想来一点儿鸡”普律当丝说“我们吃夜宵好不好?” “好啊我们出去吃夜宵”加斯东说。 “不我们就在这里吃。” 她拉了铃纳尼娜进来了。 “吩咐准备夜宵!” “吃些什么呢?” “随您的便但是要快马上就要。” 纳尼娜出去了。 “好啦”玛格丽特像个孩子似的跳着说“我们要吃夜宵啦。那个笨蛋伯爵真讨厌!” 这个女人我越看越入迷。她美得令人心醉。甚至连她的瘦削也成了一种风韵。 我陷入了遐想。 我究竟怎么啦?连我自己也说不清楚我对她的生活满怀同情对她的美貌赞赏不已。她不愿接受一个漂亮、富有、准备为她倾家荡产的年轻人这种冷漠的神态使我原谅了她过去所有的过失。 在这个女人身上有某种单纯的东西。 可以看出她虽然过着放荡的生活但内心还是纯洁的。她举止稳重体态婀娜玫瑰色的鼻翅微微张翕着大大的眼睛四周有一圈淡蓝色表明她是一种天性热情的人在这样的人周围总是散着一股逗人**的香味;就像一些东方的香水瓶一样不管盖子盖得多严里面香水的味儿仍然不免要泄漏出来。 不知是由于她的气质还是由于她疾病的症状在这个女人的眼里不时闪烁着一种希冀的光芒这种现象对她曾经爱过的人来说也许等于是一种天启。但是那些爱过玛格丽特的人是不计其数的而被她爱过的人则还没有计算呢。 总之这个姑娘似乎是一个失足成为妓女的童贞女又仿佛是一个很容易成为最多情、最纯洁的贞节女子的妓女。在玛格丽特身上还存在着一些傲气和独立性:这两种感情在受了挫伤以后可能起着与廉耻心同样的作用。我一句话也没有讲我的灵魂似乎钻到了我的心坎里而我的心灵又仿佛钻到了我的眼睛里。 “这么说”她突然又继续说“在我生病的时候经常来打听我病况的就是您啦?” “是的。” “您知道这可太美啦我怎么才能感谢您呢?” “允许我经常来看您就行。” “您爱什么时候来就什么时候来下午五点到六点半夜十一点到十二点都可以。好吧加斯东请为我弹一《邀舞曲》。” “为什么?” “一来是为了使我高兴二来是因为我一个人总是弹不了这曲子。” “您在哪一段上遇到困难啦?” “第三段有高半音的一节。” 加斯东站起身坐到钢琴前面开始弹奏韦伯1的这名曲乐谱摊在谱架上。 玛格丽特一手扶着钢琴眼睛随着琴谱上每一个音符移动嘴里低声吟唱着。当加斯东弹到她讲过的那一节的时候她一面在钢琴背上用手指敲打着一面低声唱道: “ré、mi、ré、do、ré、fa、mi、ré这就是我弹不下去的地方请再弹一遍。” 加斯东又重新弹了一遍弹完以后玛格丽特对他说: “现在让我来试试。”—— 1韦伯(1786—1826):德国作曲家。 她坐到位子上弹奏起来但是当她那不听使唤的手指弹到那几个音符时又有一个音符弹错了。 “真使人难以相信”她用一种近乎孩子气的腔调说道 “这一段我就是弹不好!你们信不信有几次我就是这样一直弹到深夜两点多钟!每当我想到这个蠢伯爵竟然能不用乐谱就弹得那么好我就恨透了他我想我就是为了这一点才恨他的。” 她又开始弹奏了但仍旧弹不好。 “让韦伯、音乐和钢琴全都见鬼去吧!”她一面说一面把乐谱扔到了房间的另一头“为什么我就不会接连弹八个高半音呢?” 她交叉双臂望着我们一面顿着脚。 她脸涨得通红一阵轻
上一页
目录
下一页