诗经原文及翻译_四月 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   四月 (第1/2页)

    四月

    四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予?

    秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归?

    冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?

    山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤!

    相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀?

    滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?

    匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。

    山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。

    注释

    
 (1)四月:指夏历(即今农历)四月。下句“六月”同。

    (2)徂(cú):往。徂暑,意谓盛暑即将过去。

    (3)匪人:不是他人。

    (4)胡宁:为什么。忍予:忍心让我(受苦)。

    (5)卉(huì):草的总名。腓(肥):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

    (6)瘼(mò):病、痛苦。

    (7)爰:何。适:往、去。归:归宿。

    (8)烈烈:即“冽冽”严寒的样子。

    (9)飘风:疾风。发(波)发:状狂风呼啸的象声词。

    (10)谷(gǔ):善、好。

    (11)何:通“荷”承受。

    (12)侯:有。

    (13)废:大。残贼:残害。

    (14)尤:错。罪过。

    (15)相:看。

    (16)载:又。

    (17)构:“遘”的假借字,遇。

    (18)曷:何。云:语助词。

    (19)江汉:长江、汉水。

    (20)南国:指南方各河流。纪:朱熹《集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也。”

    (21)尽瘁:尽心尽力以致憔悴。仕:任职。

    (22)有:通“友”友爱,相亲。

    (23)鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。

    (24)翰(hàn)飞:高飞。戾(lì):至。

    (25)鱣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。

    (26)蕨薇:两种野菜。

    (27)杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

    译文

    
 四月已经是夏天,六月酷暑就将完。祖先不是别家人,怎忍让我受熬煎?

    秋日有风风凄凄,百草凋零百花稀。颠沛流离痛苦深,何时才能回家里?

    冬日寒气真凛冽,狂风呼啸肤欲裂。没有一家不快活,独我遭灾多悲切!

    好树好花满山隈,既有栗树也有梅。大受破坏与残害,不知那是谁的罪。

    看那山间泉水横,一会清来一会浑。我却天天遇祸患,哪能做个有福人?

    长江汉水狼滔滔,统领南方诸河道。鞠躬尽瘁来办事,可是没人说我好。

    为人不如鹰和雕,振翅高飞上云霄。为人不如鲤和鲟,潜入深渊把命逃。

    蕨菜薇菜长山里,杞树桋树长洼地。我今作首歌儿唱,满腔悲哀诉说起。

    鉴赏

    
 从此诗“卒章显志”的末两句“君子作歌,维以告哀”来看,诗人系为抒发强烈悲愤之情而作。后世屈原《九章·惜诵》:“惜诵以致愍兮,发愤以抒情。”其情实与《四月》一脉相通。那么,诗人为什么要“告哀”告什么哀,这可从前面七章找答案。

    前三章是“哀”的内容。二章的“乱离瘼矣,爰其适归”是哀的集中表现,诗人颠沛流离,遭贬谪,被窜逐,无家可归,贫病交加,仓皇狼狈,犹如丧家之犬。

    流亡或流放的本身已够悲惨,而主观心境与客观环境更加深了这种悲哀的程度。从首章“先祖匪人,胡宁忍予?”呼天抢地声中,可见诗人怨愤之深。他不是平民,更不是拾荒流狼汉,而是勋戚贵族的后裔。他说:现在遭受莫大苦难,先祖在天之灵怎会忍心看我受罪而不加荫庇?逝世的先人当然无辜,诗人的用意自然是
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页