字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
车攻 (第1/2页)
车攻 我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。 田车既好,田牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。 之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。 驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。 决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。 四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。 萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。 之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。 注释 (1)攻:修缮。 (2)同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。 (3)庞庞:马高大强壮貌。 (4)言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。 (5)田车:猎车。 (6)孔:甚。阜(妇):高大肥硕有气势。 (7)甫:通“圃”地名,在今河南中牟西。 (8)之子:那人,指天子。苗:毛传:“夏猎曰苗。” (9)选:通“算”清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。 (10)旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。 (11)敖:山名,在今河南荥阳东北。 (12)奕奕:马从容而迅捷貌。 (13)赤芾(fú):红色蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。 (14)会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。 (15)决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。 (16)调:相称。 (17)同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。 (18)举:取。柴(zī):即“紫”或作“胔”堆积的动物尸体。 (19)四黄:四匹黄色的马。 (20)两骖:四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”偏差。 (21)驰:驰驱之法。 (22)舍矢:放箭。如:而。破:射中。 (23)萧萧:马长鸣声。 (24)悠悠:旌旗轻轻飘动貌。 (25)徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。 (26)大庖(pǎo):天子的厨房。 (27)允:确实。君子:指天子。 (28)展:诚。 译文 猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹骏马壮又高,驾车向着东方跑。 猎车装备已完成,四匹骏马势威猛。东方甫田茂草长,驾车出猎快驰骋。 天子夏猎在野郊,清点士卒声嘈嘈。队伍前后旌旗飘,敖山打猎意气豪。 驾起四马行原野,四马从容又迅捷。红色蔽膝金黄鞋,会合诸侯有序列。 扳指护臂已戴正,弓箭调配已相称。射击比武有对手,搬运猎物相帮衬。 四匹黄马已起驾,两旁骖马无偏差。驾车驰骋有章法,放箭中的技艺佳。 凯旋萧萧驷马鸣,迎风悠扬飘旗旌。徒步拉车兵机警,猎毕厨房野味盈。 天子猎罢上归程,但见队伍不闻声。勇武果敢真天子,确实成功有才能。 鉴赏 这是一首叙
上一章
目录
下一页