诗经原文及翻译_采葛 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

   采葛 (第1/1页)

    采葛

    彼采葛兮,一日不见,如三月兮!

    彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!

    彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!

    注释

    
 ①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。

    译文

    
心上人啊去采葛

    一天不见她的影,

    灯像隔了三月久。

    心上人啊采芦荻,

    一天不见她的影。

    好僳隔了三秋久。

    心上人啊采香艾,

    一天不见她的影,

    好像隔了三年久。

    赏析

    
 热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太慢,分高大久。处于这种状态之中,除了热乎乎的情感体验之外,脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。

    这是一种完全主观的内心状态。客观真实在情人心中转变成了主观真实;主观真实掩盖了生活的实际状态。客观真实完全可能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。

    “以我现物,物皆著我之色彩”这样一种心境是艺术化的心境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。

    这不是变态了么?是的,是变态。主观心境,把客观真实主观化就是一种心理变态。对恋爱来说,变态是正常的,理性得一切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。艺术也是如此。所以,恋爱心理实际上是一种艺术化的心理。

    function disp(type,num) {

    var obj = document。all(type num);

    if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

    obj。style。display="block";

    } else {

    obj。style。display="none";

    }

    }

加入书签 我的书架

上一章 目录 下一章