字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二十六~九章 (第2/12页)
来的财物全都奉献给‘他’,让‘他’过上富足舒坩的生活。” 乌尔苏斯说了一阵,便把准备给维尼茨尤斯喝的一锅汤汁放在火上,然后沉默不语只是他的思绪还一直萦回在莉吉亚人的森林里,等到涵汁煮开了后,他就把它盛在一个盘子里,比它凉了,才又说道: “格劳库斯吩咐过,要您尽量少动弹,大人,就是那只没有受伤的胳膊也不要多动〖卡里娜让我来喂您: 是莉吉亚让他来的,那还有什么可说的呢!她就和皇帝的女儿或者女沖一样,维尼茨尤斯从来没有想过要去违背她的意愿,因此他-句话也没有说。乌尔苏斯坐在维尼茨尤斯的床旁边,把盘子里的汤汁倒在一个小杯里,送到他的嘴边。他服侍得那么殷勤周到,他的碧蓝的眼睛里还带着一种亲切的微笑,以至维尼茨尤斯简直不敢相信自己的眼睛,他无论如何也想不到眼前服侍着他的这个人就是咋天打死了兑罗顿,然后又像暴风雨一样向他扑来的那个可怕的眨人。要不是莉吉亚怜惜他,他早就被他硒得粉身碎骨了。这个年轻的贵族生来第一次想到了这么一个问题:一个普通平民、一个侍从、一个野蛮人心里想的到底是什么? 乌尔苏斯当看护虽然细心周到,但却笨手笨脚。小杯子放在他那赫耳库勒斯的巨掌中,就完全见不着了,因此维尼茨尤斯的嘴根本就碰不到它。这位巨人喂7他几次都失败后,感到很为难,便说: “唉,我要是在密林中抓一头野牛,比这个容易得多…”维尼茨尤斯宥到这个莉吉亚人那么宭迫的样子,倒觉得很有趣,他的话也引起了他的注意。他在圆戏场上见到过一种在北方森林中捕来的凶猛的“野牛”这种野牛就是最勇敢的猎手也是很害怕的,只有大象的身躯和力气才比它大。“难道你能抓忭这种野牛的犄角?”他惊异地问道。“二卜岁以前,我很害怕野牛,过了二十岁,我就常常抓它们的角/。”乌尔苏斯回答说。 他又把汤汁拿给维尼茨尤斯喝,可是他的手比刚才更不灵便广,他只好表示: “我非得把密里阿姆或者纳扎留斯请来不可广就在这个时候,莉吉亚从门帘后面露出了她那苍白的面孔,说了一声- “我就来帮忙。” 不一会儿,她从卧室里走出来广,身上只穿了一件古代称之为“卡彼裘姆”的贴胸睡衣,她的头发也散开了,显然她正准备去睡觉。维尼茨尤斯一看见她,他的心便剧烈地跳动起来,他责怪她为什么还没有睡,可是她高兴地回答说: “我本要去睡的,看到你们这个样子,还是先让我来接替一下乌尔苏斯吧!'’ 她接过杯子坐在床沿上,开始给维尼茨尤斯喂汤。维尼茨尤斯虽然认为要人照顾有点低三下四,但是他也觉得这种照顾给他带来了极大的幸福。当她把身子躬“来时,她的披散的头发便触到了他的胸脯上,她身上的温暖也温暖了他的全身。他激动得脸色煞白。可正是在这种情欲的冲动中,他觉得她比什么都更加宝贵,她是他惟一崇拜的对象,和她相比,整个世界都是微不足道的。他过去想的是要占有她,现在是真心实意地爱她。他过去无论在生活匕还是情感上都和旁人-样,是一个盲目和无情的利己主义者,一切都从自己的私利出发,现在他事亊都想着她了。 过了一会儿,他不想吃东西广。虽然他还是那么痴呆呆地凝望着她,觉得只要她在身边,他就能够享有无穷的乐趣,但他还是对她说: “jianian“你睡觉去吧,我的女神!”“你吋不要这么称呼我,我担当不起呀!”她回答说。她满囟笑容地看着他,说她现在并不觉得疲倦,她的睡意全都消失了,在格劳库斯来到之前,她不去休息。维尼茨尤斯也觉得她的话就像音乐似的悦耳动听。他的心越来越激动,越来越陶醉,更加充满丫对她的感激之情。他左思右想,也想不出一句美好的话来表示对她的感激。他沉默了半响,才幵言说: “莉吉亚!我过去不了解你。现在我才明白,我想来到你的身边,原来没有找到一条止确的道路。我要对你说的是,请你回到蓬波尼亚‘格列齐娜的家里去!也请你相信,从今以后,再也不会有人来找你的麻烦广。”“她的脸上突然露出了优郁的神色。“我只要能从远处见她-面,就很幸福厂我永远也不町能回到她那黾去了。”她回答说。 “为什么?”维尼茨尤斯惊讶地问道。 “我们基督教徒从阿克台那里,已经知道丫帕拉丁宫里发生的事情。难道你没有听说,在我逃走后不久,皇帝陛“就认定是阿卢斯和蓬波尼亚两人帮我逃走的吗?他在去那不勒斯之前,还把他们召进宫来发了-顿脾气。幸亏阿卢斯回答得好:‘陛下知道,我这个人是从来不撒谎的。我向您发誓,我们绝对没有帮过她。我们和陛卜一样,都不知道她那里出广什么事/皇帝信了他的话,&来就没有提起这件事了。由于长老们的告诚,我始终没有写信给mama告诉过我的住址。我要让她能够毫无顾忌地大胆起誓,说她对我什么也不知道。维尼茨尤斯,你大概还不懂得,我们就是面临生死的考验、也是不能撒谎的。这是我们以全部身心信奉的宗教的要求。所以我0从离别蓬波尼亚的家之后,就再也没有见到过她了。共是关于我还活着,面且平安无事的消息,有时还能辗转迂回地传到mama的耳屮。” 对mama的思念使她激动得再也说不下去了。她的眼睛被泪水浸湿了。等到过了好一会儿,她才恢复了平静,又接着说: “我知道,蓬波记亚也很想念我。但我们毕竟有我们的乐趣,这种乐趣别的人是得不到的。” “是的,你们的乐趣是基督,怛我还不了解‘他’。”维尼茨尤斯回答说。 “你就看看我们吧!对我们来说,所谓离别的悲伤和痛苦都是不存在的。如果有这种悲伤,它也会变或乐趣。就以死来说吧,你们认为死是生命的终结,可我们把死看成是生命的开始,是把不完美的肀福变为最完美的幸福,把暂时的安宁变为永久的最大的安宁。我们的宗教要求我们对敌人慈悲为怀,要求我们不搞欺骗,它要消除我们灵魂中的一切仇怨,承诺我们死后能够享有允穷允尽的幸福。你就想想我们的宗教是怎么样的吧!” “你说的这些我在奧斯特里亚努姆也听到过,而且我还亲眼见到了你们是怎样对待我和基隆的,可是我一想起这些,便以为我是在做梦,不能相信我的眼睛和耳朵的错觉。我还要问你一个问题,你真的肀福吗?” “是的!我信奉基督,是不会不幸福的。”莉吉亚答道。维尼茨尤斯那么痴呆呆地望着她,觉得她说的
上一页
目录
下一页